© 2018 Top de France

  • Vkontakte Top De France
  • Instagram Top de France
  • Facebook Top deFrance
  • Twitter Social Icon

Невероятно вкусная и полная загадок французская кухня

Что возникает у нас в голове, когда мы слышим выражение «французская кухня»? Кто-то представит шикарный ресторан с белыми скатертями, бокалы с вином, большие тарелки с нарезкой множества видов сыров и аппетитную фуагру на маленьких бутербродах, украшенных зеленью и оливками. Кто-то подумает о лягушачьих лапках и улитках, устрицах и овощном салате, приправленном бальзамическим соусом. У других французская кухня ассоциируется с вкуснейшими эклерами, безе, круассанами и макарунами. Большинство сойдутся в одном: французская кухня – это что-то очень вкусное и дорогое…  

Так что же мы знаем об этой удивительной, полной вкусов и ароматов гастрономии. Давайте разберёмся вместе.

Только задумайтесь, сколько слов в русском заимствовано из вкусно звучащего французского языка, и сколько блюд мы готовим так просто, как будто они всегда присутствовали в русской кухне:

  • Слово фуршет, например, не имеет ничего общего с банкетами, а переводится просто, как «вилка»

  • Рецепт традиционно участвующего в праздновании нового года в России «Оливье» был придуман французским поваром еще в 19 веке

  • Все мы любим лакомиться деликатесами. Délicat – вкусный, утонченный. Хотя все мы знаем и другое значение слова, когда попадаем в деликатную ситуацию (дословно - затруднительную).

  • Мы привыкли, что хороший ужин и обед заканчиваются вкусным десертом (фр. dessert).

  • Любимый россиянами майонез, соус из прованского масла и яичного желтка, происходит от французского «mayonnaise» (mahonnaise). Mahon – столица острова Менорки. Кстати, французы сокращенно называют соус «маё».

  • По утрам мы, не задумываясь о Франции, готовим омлет.  Гамлет, между прочим, на французском будет звучать также забавно, как жареное блюдо из яиц,а  читаться как «Амлет», так как пишется «Hamlet»

  • Молочный соус бешамель, который мы используем при приготовлении лазаньи, например, назван в честь его создателя Луи де Бешамеля, метрдотеля при дворе короля Людвига XIV

  • Взбитое яйцо для кляра мы называем льезоном (liaison), дословно переводящимся как связь, соединение 

  • Мясные и овощные шарики называют крокетами от французского глагола «croquer» (грызть)

  • Антрекот, кусок аппетитного мяса, дословно переводится «между ребрами» (entre côtes)

  • Французский эскалоп имеет немецкие корни. Эскалопом называют ровные тонкие почти круглые как яйцо кусочки мяса. Яйцо, ракушка по-французски – coquille, которое в свою очередь базируется на немецких словах «Schale», «écaille».

  • Saucisse означает колбаска, колбаса. Отсюда пошли наши русские сосиски.

  • Канапе, которыми во Франции стали называть небольшие обжаренные кусочки хлеба, вообще происходят от французского слова, обозначающего диван. А еще в нашем арсенале для банкетов и «фуршетов» с французскими корнями можно найти буше, пти-фуры, волованы («vole au vent», что дословно – летит по ветру).

  • Кокотница, Фритюрница, Кастрюля, менажница – всё это названия кухонной утвари, заимствованные также с французского.

  • Винегрет (vinaigrette) — один из пяти базовых французских соусов-заправок; простейшая комбинация растительного масла и винного уксуса (vinaigre). Поэтому русский салат винегрет не имеет ничего общего с французским значением слова.  

  • Десятки французских слов используются нами в приготовлении блюд: глазировать, глясировать, гратинировать, мариновать, панировать, пассеровать , пастеризовать, бланшировать

  • Бульон (bouillon) происходит от глагола bouillir, означающего кипеть. Консоме – это еще один французский бульон, только осветленный. Даже сам «суп» тоже пришел к нам с французского.

  • Жюльеном (дословно юлианский) изначально в кулинарии называли салаты, супы с тонко нарезанными овощами. Позже это понятие стали использовать для определения процесса нарезки чего-либо тонкими ломтиками. В России же жюльеном называют грибы с курицей в сливочном соусе.

  • Макаруны или Макароны (macaron), пришедшие к нам из Франции маленькие цветные миндальные пирожные, быстро завоевали сердца сладкоежек в последние годы. А сколько еще сладостей французской кухни, радуют нас: конфитюры, бриоши, круассаны, торт «Наполеон», масляные нежнейшие эклеры и хрустящие и тающие во рту меренги (безе),

  • Гурманом (gourmand) французы называют любителя поесть, а вот для истинного ценителя высокой кухни еще в королевской Франции использовалось слово гурмэ (gourmet).

Кажется, если француз включит нашу телевизионную кулинарную передачу, с использованием всех вышеперечисленных терминов и глаголов, заимствованных с французского, ему даже не потребуется переводчик, чтобы понять, о чём речь.

За то, если Вы скажите, что собираетесь приготовить «Мясо по-французски», то 98% французов не поймут, что вы имеете в виду, а те, кто немного знают Россию, ответят Вам, что это блюдо - чисто русское изобретение. Во Франции не готовят, и никогда не готовили то, что мы называем «мясом по-французски». Рецепт и историю блюда читайте в нашей статье «Нефранцузское мясо по-французски».

Французы очень гордятся своей традиционной кухней. Бретонцы Вас угостят своими фирменными блинами (галетами), лучший салат нисуаз и писсаладьер (луковый пирог с анчоусами) сделают в Ницце, самую вкусную говядину в вине бёф бургиньён приготовят на родине этого блюда - в Бургундии, нежнейший и сочный киш лорен подадут в Лотарингии. За настоящим луковым супом Вишисуаз отправляйтесь в Виши, за шукрутом из квашеной капусты – в Альзас, за сочными необычными колбасками, называемыми андуйетами, лучше поехать в Лион, а рыбный буйабес рекомендуем попробовать на средиземноморском побережье.

Традиционные французские блюда, такие как луковый суп, фуагра, крем-брюле, эклеры, антрекот, консоме, пот-о-фё, яйца пашот можно встретить в меню многих ресторанов Франции. В какой бы французский регион Вы ни приехали, в какое заведение бы ни зашли, неизменным будет одно – Вы будете приятно и вкусно удивлены!